Он дал знак одному из пфифльтриггов, и тот сейчас же поднялся и подошел к покойникам. Хросса, отступив шагов на десять, опять запели, но тихо, почти неслышно. Пфифльтригг дотронулся до каждого из мертвецов небольшим, стеклянным или хрустальным на вид предметом, затем по-лягушачьи отпрыгнул. Ослепительная вспышка света заставила Рэнсома зажмуриться, и тут же он почувствовал, будто в лицо ударил сильный ветер, но лишь на долю секунды. Потом все стихло, а гробы оказались пусты.
— Господи! Как бы эта штука пригодилась на Земле! — сказал Дивайн Рэнсому. — Представляешь, убийце уже не надо будет думать о том, куда девать труп!
Но Рэнсом думал о Хьои и не ответил ему. Да он и не успел бы ничего сказать — в этот момент показались стражи, ведущие злосчастного Уэстона, и в их сторону обратилось всеобщее внимание.
Хросс, возглавлявший процессию, был совестливый и сразу начал беспокойно объясняться.
— Надеюсь, мы поступили правильно, Уарса, — сказал он. — Но мы не уверены. Мы окунали его головой в холодную воду семь раз, а на седьмой раз с головы что-то упало. Мы подумали, что это его верхушка головы, но тут увидели, что это покрышка из чьей-то кожи. Потом одни стали говорить, что мы уже исполнили твою волю, окунули семь раз, а другие говорили — нет. Тогда мы еще семь раз окунули. Надеемся, все правильно. Существо много разговаривало, особенно между вторыми семью погружениями, но мы ничего не поняли.
— Вы сделали очень хорошо, Хноо, — сказал Уарса. — Отойдите, чтобы я его видел. Я буду говорить с ним.
Стражники распались на обе стороны. Бледное лицо Уэстона покраснело от холодной воды, как спелый помидор, а волосы, не стриженные с тех пор, как он прибыл на Малакандру, прямыми гладкими прядями прилепились ко лбу. С носа и ушей стекала вода. Зрители, не знающие земной физиогномики, не поняли, что выражает это лицо, но именно так выглядел бы храбрец, который очень страдает и скорее стремится, чем опасается столкнуться с самым худшим, а может, даже готов навлечь его на себя. Чтобы объяснить его поведение, вспомним, что в это утро он уже вынес все ужасы приготовления к мученичеству и четырнадцать холодных душей. Дивайн знал своего приятеля и прокричал по-английски:
— Спокойно, Уэстон. Эти черти способны расщепить атом, если не хуже того. Говори с ними осторожно, не пори ерунды.
— Ха! — сказал Уэстон. — Ты теперь у них за своего?
— Тихо, — раздался голос Уарсы. — Ты, Плотный, Густой-Непроходимый-Глупец, ничего не рассказал мне о себе, и я сам тебе расскажу. В своем мире ты хорошо разобрался в телах и смог сделать корабль, способный пересечь небеса; но во всем остальном у тебя ум животного. Когда ты в первый раз пришел сюда, я послал за тобою, желая оказать тебе честь. Ты же испугался, ибо ты темен и невежествен, и решил, что я желаю тебе зла, и пошел, как зверь против зверя другой породы, и поймал в ловушку этого Рэнсома. Ты собирался предать его злу, которого боялся сам. Увидев его здесь, ты хотел второй раз отдать его мне, чтобы спасти себя. Вот как ты поступаешь со своим собратом. А что ты предназначил моему народу? Ты уже нескольких убил. Пришел ты, чтобы убить всех. Для тебя все равно, хнау это или нет. Сперва я думал, что тебя заботит только, есть ли у существа тело, подобное твоему; но у Рэнсома оно есть, а ты готов убить и его так же легко, как моих хнау. Я не знал, что Порченый столько натворил в вашем мире, и до сих пор я не могу этого понять. Будь ты моим, я бы развоплотил тебя, здесь, сейчас. Не безрассудствуй; моею рукою Малельдил творит и большее, и я могу развоплотить тебя даже там, на самой границе твоего мира. Но пока я еще не решил. Говори. Я хочу увидеть, если ли у тебя хоть что-нибудь, кроме страха и смерти, и страсти.
Уэстон обернулся к Рэнсому.
— Вижу, — сказал он, — что для своего предательства ты выбрал самый ответственный миг в истории человечества.
Затем он повернулся к голосу.
— Знаю, ты убить нас, — сказал он. — Мне не страх. Другие идут, делают этот мир наш.
Дивайн вскочил и перебил его.
— Нет, нет, Уарса! — закричал он. — Ты слушать нет его. Он очень глупый человек, он бред. Мы маленькие люди, только хотим кровь капли Солнца. Ты дать нам много кровь капли Солнца, мы уйти в небо, ты нас видеть никогда. И все. Ясно?
— Тихо, — сказал Уарса. Почти неуловимо изменился свет, если можно было назвать светом то, откуда шел голос, и Дивайн съежился и снова упал на землю. Когда он опять сел, он был бледен и дышал тяжело.
— Продолжай, — сказал Уарса Уэстону.
— Мне нет… нет… — начал Уэстон по-малакандрийски, но запнулся. — Ничего не могу сказать на их проклятом языке!
— Говори Рэнсому, он переложит на наш язык, — сказал Уарса.
Уэстон сразу согласился. Он был уверен, что настал его смертный час, и твердо решился высказать все, что хотел (только это и оставалось вне его науки). Он прочистил горло, встал в позу оратора и начал:
— Быть может, я кажусь тебе грубым разбойником, но на моих плечах судьбы будущих поколений. Ваша первобытно-общинная жизнь, орудия каменного века, хижины-ульи, примитивные лодки и неразвитая социальная структура не идут ни в какое сравнение с нашей цивилизацией — с нашей наукой, медициной и юриспруденцией, нашей армией, нашей архитектурой, нашей торговлей и нашей транспортной системой, которая стремительно уничтожает пространство и время. Мы вправе вытеснить вас — это право высшего по отношению к низшему. Жизнь…
— Минутку, — сказал Рэнсом по-английски. — Я больше не смогу в один прием.